世田谷公園 Setagayapark in Döbling

国名:
オーストリア
Country:
Austria
住所:
ウイーン
Address:
19th District, Hohe Warte, Gallmeyergasse, Vienna
竣工年/Date Opened:
1992
分類:
自治体による贈呈設置
Category:
Donated by Japanese Municipalities
様式等:
池泉回遊式風景園、池、灯籠、石塔、手水鉢、木橋など
Style:
Stroll Garden
面積/Area:
4,500m2
依頼主:
ウィーン市ドゥリンク区
Client:
Döbling district, Vienna
設計:
㈱綜合庭園研究室ウィーン市公園課
Designer:
Sogo Teien KenkyushitsuPark Department of Vienna
施工:
㈱綜合庭園研究室(中島健、中島康雄、中島寛久、光山尚司)ウィーン市公園課
Contractor:
Park Department of ViennaSogo Teien Kenkyushitsu (supervised by Nakajima Ken)
リンク/Link:
 

世田谷区との姉妹都市であるウィーン市ドゥブリンク区のティラー区長より、友好の証として日本庭園を整備したいとの相談を受けた。1984年に現地調査と基本設計、1990年に現地および実施設計のチェック、99年から92年に工事(現地指導は計4回)を行った。
プールの跡地に日本庭園と老人ホームを建設したものであるが、南北にやや長方形で北半分が約3.5m高い。この庭園は日本の自然を象徴的に再現しており、この高低差を利用した流れをつくっている。上の泉より流れた水は下の池に溜められ、ポンプによって循環するようにしている。
植栽はすべて自然風に配植することによって自然の美しさや日本人の自然を尊重する精神を伝えることを趣旨としている。
入口の門には不老門と刻んだ石を立て、この門を入ると歳をとらないという不思議な場所としている。印度で山岳を巡礼する人が高い山の聖地に至るまでに幾度も川を渡る経験から、流れを渡ることによって聖地に近づくよう、花や潅木の種類を選んで変化をつけ、上の四阿を聖地に見立てている。

資料出典および備考
1) 中島健(1993):ウィーン市ドゥブリング区「世田谷公園」、Japan Landscape No. 26, プロセスアーキテクチュア, pp 46-51.
2) ㈱綜合庭園研究室所蔵資料

The district of Döbling, Vienna, which is a twin city to Setagaya Ward in Tokyo, proposed the project of making a Japanese garden to Setagaya. Site research and master planning started in 1984, and in 1990 the final site design plan was approved. Construction began in 1991 and was completed in 1992. The Viennese contractor asked for assistance from Japanese craftsmen on four separate occasions during the construction.
Setagaya Park, which includes the Japanese garden as well as a home for senior citizens, was constructed on the site of an existing pool. The site is nearly rectangular from south to north, with the north half nearly 3.5 meters higher in elevation. A stream was constructed using the natural topography of the site. Water pours from an upper pond into a lower pond, circulated by a pump. The plants, which are arranged naturally, represent the beauty of Japanese nature and reflect its ideology. A stone with the inscription “Furou mon” which means “gate of eternal youth,” stands near the main gate; supposedly, if you go through the gate, you will not age for as long as you are in the garden. Other features were added, and flowers and bushes were chosen carefully. The garden was designed to be reached by crossing a stream, and an arbor at the height of the garden symbolizes a sacred place. This was inspired by the idea that a pilgrim must cross many rivers in order to reach a sacred place on a high mountain.